No obstante, el objetivo establecido dista de haberse alcanzado.
不过,既定目标仍远未实现。
La situación, que dista de ser solamente consecuencia de las actuales circunstancias, revela claramente la extrema fragilidad de nuestro sistema de producción y, además, la precariedad de la situación y de las condiciones de vida del pueblo del Níger.
我国目前的局势远非仅仅是目前的农业情况造成的,它显然反映了我们的生产体系的极端脆弱性,同时也反映了我国和我国人民的生活条件处于岌岌可危的状况。
Este sombrío panorama, que dista de ser exhaustivo, nos muestra hasta qué punto el flagelo de los niños soldados constituye una amenaza permanente para nuestras sociedades y una grave violación de los derechos de los niños por parte de quienes los reclutan.
这种令人沮丧的情况远未尽述,但向我们表明,童兵弊端很大程度上长期威胁着我们的社会,征募童兵者严重侵犯了儿童的权利。
El resultado, sin embargo, dista de ser satisfactorio y perfecto A la hora de definir una “transacción mercantil”, las disposiciones del proyecto de Convención atribuyen a la finalidad de la transacción menos relevancia que la que le otorgaban las disposiciones adoptadas por la CDI.
规定“商业交易”的定义时,《公约》草案的规定没有像国际法委员会通过的
条款,对合同或交易的目的给予足够的重视。
A pesar de que en algunas zonas y regiones del mundo se han obtenido progresos notables, el abismo que separa a los que tienen poco de los que tienen mucho sigue aumentando y la plétora de promesas hechas en el último decenio dista de haberse cumplido.
尽管世界一
地区有显著进步,但拥有很少的人和拥有很多的人之间的差距继续扩大,
过去十
作出的过多的允诺仍大部分未履行。
Por otra parte, y quizá debido a esta falla, dista mucho de ser seguro que las recomendaciones presentadas en el informe fortalecerían o llegarían a fortalecer la capacidad de la comunidad internacional para hacer frente a las propias amenazas que se han determinado; tampoco se sabe con certeza si esas recomendaciones rectificarían las deficiencias actuales del sistema de las Naciones Unidas o las afianzarían aún más.
此外,并且也许由于这种失败,远远不能确定的是,报告提出的解决方法将、或者能够加强国际社会应对已确定的威胁的能力,或者这解决方法是将纠正联合国机制目前存
的缺陷,还是将进一步巩固这
缺陷。
Aunque la cuestión de la naturaleza jurídica de las reglas de la organización dista mucho de ser una cuestión teórica a los efectos del presente proyecto, ya que afecta a la aplicabilidad de los principios de derecho internacional en lo que concierne a la responsabilidad por la violación de ciertas obligaciones dimanantes de reglas de la organización, el párrafo 2 no pretende expresar una opinión categórica a este respecto.
(6) 虽然就本草案来说,组织规则的法律性质问题远远不是理论性的,因为它组织规则引起违约责任方面影响
国际法原则的可适用性,第2款并不试图对这个问题表示明确的看法。
El Ministerio de Educación facilita por concurso algunos escasos fondos que se utilizan para financiar unos 15 libros y 3 revistas al año (2.000 marcos convertibles para libros de poesía, novela y ensayo, 1.500 para los primeros libros de jóvenes autores, y 3.000 para revistas), que dista mucho de ser suficiente y sólo cubre los gastos de impresión del libro o de un número de la revista, pero no los honorarios de los autores.
教育部竞争的基础上提供少量的资金,每
用来资助15本书和三本杂志(诗集、小说和论文每一本2,000可兑换马克,
轻作者的第一本书1,500可兑换马克,三本杂志共3,000可兑换马克),这点钱远远不够,只有能够支付书籍或一期杂志的印刷费,但付不出作者的稿费。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。